首先我們確定好目標院校之后就是針對各個科目進行有計劃的復習,最重要的是翻譯碩士專業課的復習。文章里為大家詳細講述了有關翻譯碩士專業課復習的內容。
翻譯專業主要培養德才兼備、身體健康,能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。翻譯專業的同學們,你們知道翻譯碩士專業課怎么復習嗎?快來一起看看吧。
翻譯碩士專業課怎么復習?? 2022全新考研真題大禮包
一、翻譯碩士專業課復習建議
針對英語翻譯基礎,建議以下學習方法:
1、每天定量翻譯,比對原文與譯文,總結提高。建議準備專門練習本,本中間劃線,左欄做練習,右欄做批改。一定要練習寫字速度,字跡大方,工整。
2、每天定時閱讀媒體與雜志(如China Daily,經濟學人等),總結縮略語。
3、定期對做過的練習進行歸類整理(每周)。
4、關注所考學校考研大綱以及參考書目,在共性復習的基礎上針對所考學校的特色選取相關類資料進行練習。
5、關注,及時獲得相關信息和動態。
針對漢語寫作與百科知識,建議以下學習方法:
1、百科知識主要考查文學和歷史文化的內容,同時兼顧一些熱點的學科和時事,比如經濟學和政治學,這個科目要求考生注意平時的積累,多閱讀文學、歷史等人文類書籍,同時對于熱點時事加強關注。
2、應用文寫作主要要求掌握相應的句型和格式化的表達方式,多看、多記相關的模板、范文,多做練習。
3、對于命題作文或者說大作文,一方面要求知識、素材的積累,以便寫作過程中有相關的材料、內容可寫,知識、素材的積累可以和百科知識部分合并進行,如果沒有相應積累,寫作過程中就會成為無源之水、無米之炊。
4、對于大作文的練習可以分為兩種,一種是按照考試的方式進行正規的練習,另一種就是根據具體的題目,在頭腦中形成相應的文章架構和要使用的素材。
二、翻譯碩士專業課復習計劃
1、基礎復習階段(6月)
本階段主要是對翻譯理論的流派有一個大體上的了解,形成一個總體的印象。對各本參考書有個系統性的了解,弄清每本書的章節分布情況,內在邏輯結構,重點章節所在等,但不要求記住。
2、一階-基礎提高階段(7月-9月)
本階段主要用進一步深入了解翻譯理論,對參考書完成第一次的閱讀,并開始找出重點和考點,形成知識系統。同時每周練習一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求。加強對時政的關注和了解。同時閱讀經典的散文108篇英漢對照。
3、二階-強化提高階段(9月-10月)
本階段,完成最后一本指定書目的閱讀,并對重點進行總結和歸納。專攻文言文翻譯,每周進行一次文言文翻譯,并且每天讀一篇文言文翻譯。
4、三階-沖刺階段(11月-12月中旬)
總結所有重點知識點,包括重點概念、理論等,查漏補缺。溫習專業課和歷年真題,做專業課模擬試題。
5、四階-點睛階段12月中旬—考前)
調整心態,保持狀態,積極應考。
以上是關于翻譯碩士專業課復習的分析,希望能幫助同學們明確考研的目標,堅定考研的信心。如果還想了解關于考研方面的知識,那就趕緊來高頓考研頻道看看吧,里面包含了大量的考研資料和動態等等。