2023年云南大學360法語翻譯基礎研究生考試大綱已公布,考試大綱內容包含考查范圍、考試形式與試卷結構、考試性質等方面,備考云南大學的同學可以看看今年的考試內容和考試題型,做好復習規劃,下面是2023年云南大學360法語翻譯基礎研究生考試大綱,一起來看看吧。
2023年云南大學考研360法語翻譯基礎考試大綱最新公布!點擊查看
  一、考試形式與試卷結構
  (一)試卷成績及考試時間
  本試卷滿分為150分,考試時間為180分鐘。
  (二)答題方式
  答題方式為閉卷、筆試。
  (三)考試形式與試卷結構
  本科目考試采取閉卷形式,主要采取法語句子翻譯、漢語句子翻譯、法語語篇翻譯、漢語語篇翻譯等題型。每次考試視具體情況采取哪些題型。
  二、考查范圍
  (一)翻譯標準和方法:
  1.翻譯原則研探
  2.翻譯方法之直譯與意譯
  “直譯”為不妄改原文的字句,并能保留原文的情調與風格。直譯是一種常用的翻譯方法,不僅原文結構簡單的句子可以采用直譯法,即使文學作品整段敘述或描寫,也可以采用直譯法。
  “意譯”是在直譯不能順利表達原文的神韻時,只好保留其內容而改變其形式。反映客觀事物的思想在人們之間是相通的,而表達思想的語言形式常因各民族的歷史、習慣、風土人情和運用習語的聯想而有所差別。因此為了譯文通順易懂,有時采用意譯是完全必要的。意譯體現在熟語的翻譯上最為明顯。
  (二)詞匯層次的翻譯:
  語言是符號體系,而詞則是語言中可獨立使用的、最小的音義組合單位。詞是翻譯的最小單位,是語言藝術所控制的語言操作的起點。鑒于法語詞和漢語詞通常具有一詞多義的特性,在不同的組合中派生出不同的詞義,要求譯者在更高的平臺上確定和選用一個詞的詞義。
  (三)句子層次的翻譯:
  法語、漢語同其他語言一樣,句子是表達完整語義的、并由一定詞或詞組、一定的語法結構和一定的語調構成的語言單位,能獨立運用,句法成分完整,其語義單位具有一定的語氣。句子翻譯是語篇處理的先導,是基礎,要求譯者翻譯時既要兼顧句法的獨特性、習慣性、語言差別,還應在忠實、通順的基礎上,琢磨語句內容的轉換,既不能墨守成規,也不能自由發揮,要做到恰如其分。
  (四)語境、語篇的翻譯:
  在翻譯過程中,語境與語篇互為依存。語篇創造了語境。同時憑借語境實現篇章的銜接,可以說語境是語篇的基礎。
  1.語境
  在翻譯活動中,如何最大限度地理解原語文本是譯者的首要任務,而語境則是正確理解原語信息的不可忽視的因素。語境存在于所有形式的語際交流活動中,對于翻譯活動而言,對語境的理解不僅直接影響到對原語文本的解讀,也關系到翻譯的成敗。
  2.語篇
  語篇是人們用語言系統進行交際的意義單位,尤其體現在跨文化、跨語言的翻譯中,其產生與理解是以雙方共有或假設共有為基礎的。語篇翻譯這一術語是針對翻譯實踐提出的。其具體內容為:一、將翻譯操作平臺從詞匯、句子層次提升到句群、語篇等更高的語言結構層次。突出展示不同語言層次上翻譯操作的特點,強調語篇是翻譯操作的最終決策層次;二、語篇和語境密切相關,因為語境是語篇的基礎,缺了語境,語篇便失去了把握內容的依靠。三、語篇銜接、連貫等特征對翻譯的影響。
     三、考試性質
  《法語翻譯基礎》是法語筆譯專業碩士學位研究生入學統一考試的科目之一。《法語翻譯基礎》考試力求科學、公平、準確、規范,從語言能力和百科知識的角度,考查考生法漢互譯的基本素質,選拔具有發展潛力的優秀人才入學,并培養成為具有較強翻譯能力、良好職業道德和國際視野的高層次、應用型、復合型的翻譯專業人才,在中國和法語國家的政治、經濟、文化交流領域具備較強的實踐能力。
  本文內容整理自云南大學研究生院
  以上就是學姐為大家整理的2023年云南大學考研360法語翻譯基礎考試大綱最新公布!點擊查看的詳細內容!想了解更多關于考研的相關信息,請關注高頓考研官網查詢,祝大家考研成功。