隨著近年來碩士研究生培養模式的變化,各大院校在專業碩士研究生招考方面的擴招,專業碩士已經成為了許多考生報考的重要方向之一。但是專碩與學碩究竟有何區別?到底應該報考哪個方向又成了新的疑問。其實要想確切地分清不同碩士方向的差異,就需要大家結合碩士研究生培養方案來理解。這里高頓小編就為大家整理了翻譯專業碩士的基本培養方案,各位23考研人快來一起了解一下吧~
翻譯專業碩士培養方案
  為適應我國社會、經濟、文化發展對翻譯專門人才的迫切需求,完善翻譯人才培養體系,創新翻譯人才培養模式,提高翻譯人才培養質量,特設置翻譯碩士專業學位(英文名稱:Master of Translation and Interpreting,縮寫:MTI)。
  一、培養目標
  培養德、智、體全面發展、能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家社會、經濟、文化建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。
  二、招生對象及入學考試
  招生對象一般為學士學位獲得者,具有良好的雙語基礎;鼓勵具有不同學科和專業背景的生源報考。
  考生參加每年全國研究生入學考試,擇優錄取,秋季入學。
  三、學習年限
  全日制學習方式:2-3年
  非全日制學習方式:3年
  四、培養方式
  1、實行學分制。學生必須通過規定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規定的學分方能撰寫學位論文;完成專業實習并通過學位論文答辯方能申請碩士學位。
  2、采用實踐研討式、職場模擬式教學。口譯課程可運用現代化電子信息技術如網絡技術、口譯實驗室、多媒體教室等設備開展;筆譯課程可采用項目式授課,將職業翻譯工作內容引入課堂,運用筆譯實驗室或計算機輔助翻譯實驗室,加強翻譯技能訓練的真實感和實用性;要聘請有實踐經驗的高級譯員為學生上課或開設講座。
  3、重視實踐環節。強調翻譯實踐能力的培養和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生在學期間至少有15萬字以上的筆譯實踐或不少于400磁帶時的口譯實踐。
  4、成立導師組,發揮集體培養的作用。導師組應以具有碩士研究生導師資格的正、副教授為主,并吸收企事業部門具有高級專業技術職務的譯員參加;可以實行學校教師與有實際工作經驗和研究水平的資深譯員或專業人員共同指導研究生的雙導師制。
  五、課程設置
  翻譯碩士專業學位課程包括必修課和選修課,總學分不低于38學分。各院校可根據本專業的培養目標和各院校的辦學特色自行設置若干門特色課程,作為限定性選修課。
  六、專業實習
  專業實習是翻譯碩士專業學位教育的必要環節,時間應不少于一學期。各院校要根據本專業的培養目標精心組織學生到符合資質要求的政府部門和企事業單位實習,派出指導教師,確保學生獲得規范、有效的培訓和實踐,提高翻譯技能和職業操守。實習結束后,學生須將實習單位出具的實習鑒定交給學校,作為完成實習的證明。實習不得用課程學分替代。
  七、學位論文
  學位論文寫作時間一般為一個學期。學位論文可以采用以下任何一種形式:
  1、翻譯實習報告:學生在導師的指導下參加口筆譯實習,并就實習的過程寫出不少于15000詞的實習報告;
  2、翻譯實踐報告:學生在導師的指導下選擇中文或外文的文本進行原創性翻譯,字數不少于10000漢字,并就翻譯的過程寫出不少于5000詞的實踐報告;
  3、翻譯實驗報告:學生在導師的指導下就口譯或筆譯的某個環節展開實驗,并就實驗結果進行分析,寫出不少于15000詞的實驗報告;
  4、翻譯研究論文:學生在導師的指導下就翻譯的某個問題進行研究,寫出不少于15000詞的研究論文。
  無論采用上述任何形式,學位論文都須用外語撰寫,理論與實踐相結合,行文格式符合學術規范。
  學位論文采用匿名評審制。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學位論文須經至少2位論文評閱人評審通過后方能進入答辯程序。答辯委員會至少由3人組成,其中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經驗且具有高級專業技術職稱的專家。
  八、學位授予
  按規定修滿規定的課程學分,完成專業實習,通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業學位。
  以上就是有關翻譯碩士研究生具體培養方案的相關介紹,相信對于各位23考研人的報考備考可作一定參考。如果想要了解更多考研院校、考研專業信息,歡迎前往高頓考研頻道!等你呦~