專業課考試大綱對于準備考研的同學來說非常重要,可以為備考指明方向,明確科目考試重點。目前,2024首都經濟貿易大學357英語翻譯基礎考研大綱已經公布,為了方便各位同學查詢相關信息,小編給大家整理了詳細內容,還不知道該科目怎么復習的同學趕緊來看看吧!
首都經濟貿易大學357英語翻譯基礎考研
  一.考試目的
  《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。
  二、考試性質及范圍:
  本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。
  三、考試基本要求
  1.具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。
       2.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
  3.具備較強的英漢/漢英轉換能力。
  四、考試形式
  本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢英轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。
  五、考試內容:
  本考試包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分150分。
  I.詞語翻譯
  1.考試要求
  要求考生準確翻譯中英文術語或專有名詞。
  2.題型
  要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。
  II.英漢互譯
  1.考試要求
  要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
  2.題型
  要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字,各占60分,總分120分。考試時間為120分鐘。
  《X語翻譯基礎》考試內容一覽表
序號 題  型 題  量 分值 時間(分鐘)
1 詞語翻譯 英譯漢 15 個英文術語、縮略語 或專有名詞 15 30
漢譯英 15 個中文術語、縮略語 或專有名詞 15 30
2 外漢互譯 英譯漢 兩段或一篇文章,
250-350 個單詞。
60 60
漢譯英 兩段或一篇文章,
150-250 個漢字。
60 60
總計 —— —— 150 180
  以上信息來源:首都經濟貿易大學研究生招生辦公室。
  以上就是學姐為大家整理的【2024首都經濟貿易大學357英語翻譯基礎考研大綱公布!】的全部內容!想了解更多關于考研的相關信息,請關注高頓考研官網查詢,祝大家考研成功。
  另外,小編為考研的小伙伴們準備了豐富的學習資料,想要了解相關信息的考生可以點擊下方藍色小卡片免費獲取資料,或者咨詢右下角的老師哦~